НОВИЙ ПРАВОПИС

 Основні зміни в новій редакції українського правопису (2019)

1.     ПИШЕМО РАЗОМ:

а) складноскорочені слова з першими регулярно вживаними іншомовними компонентами на голосний та приголосний (що пояснюють особливість другої частини слова, відповідають на запитання який? яка? яке?): абро-, авіа-, авто- (‘само’, ‘автоматичний’), агро-, аеро-, аква-, алко-, арт-, астро-, аудіо-, біо-, боди-, боді- (перед голосним), веб-, геліо-, гео-, гідро-, дендро-, екзо-, еко-, економ-, етно-, євро-, зоо-, ізо-, кібер-, мета-, метео-, моно-, мото-, нарко-, нео-, онко-, палео-, пан-, пара-, поп-, прес-, псевдо-, соціо-, теле-, фіто-, фолк- (фольк-), фоно-:

БУЛО

СТАЛО

авіарейс

автовідповідач

арт-директор

біоресурси

боді-арт

бодібілдинг

веб-сторінка

економ-клас

єврозона

онколікарня

поп-музика

прес-конференція

фольк-музика

авіарейс

автовідповідач

артдиректор

біоресурси

бодіарт

бодибілдинг

вебсторінка

економклас

єврозона

онколікарня

попмузика

пресконференція

фолькмузика

 

б) слова з першим іншомовним компонентом, що визначає кількісний                вияв чого-небудь (вищий від звичайного, дуже високий або слабкий, швидкий та ін.): архі-, архи-, бліц-, гіпер-, екстра-, макро-максі-, міді-, мікро-, міні-, мульти-, нано-, полі-, преміум-, супер-, топ-, ультра-, флеш-:

БУЛО

СТАЛО

архіскладний

гіпермаркет

експрес-аналіз

екстра-клас

макроекономіка

мікрорайон

міні-диск

міні-футбол

мультимільйонер

преміум-клас

супердержава

топ-менеджнер

топ-позиція

флеш-інтерв’ю

архіскладний

гіпермаркет

експресаналіз

екстраклас

макроекономіка

мікрорайон

мінідиск

мініфутбол

мультимільйонер

преміумклас

супердержава

топменеджнер

топпозиція

флешінтерв’ю

 

 

в) слова з першим іншомовним компонентом: анти-, контр-, віце-, екс-, лейб-, обер-, штабс-, унтер-:

БУЛО

СТАЛО

антивірус

антисептик

віце-прем’єр-міністр

екс-міністр

лейб-медик

обер-майстер

унтер-офіцер

штабс-капітан

антивірус

антисептик

віцепрем’єр-міністр

ексміністр

лейбмедик

обермайстер

унтерофіцер

штабскапітан

 

Примітка. Назви посад керівників державних органів з іншомовним компонентом віце-, визначені нормативно-правовими актами, має бути приведено у відповідність з Українським правописом внесенням відповідних змін до них. 

2.  ПИШЕМО ОКРЕМО ПІВ:

з наступним іменником (загальною та власною назвою у формі родового відмінка однини) (оскільки пів є числівником):

 БУЛО

СТАЛО

піваркуша

пів-Києва

півміста

півхвилини

півогірка

пів’яблука

пів-України

пів аркуша

пів Києва

пів міста

пів хвилини

пів огірка

пів яблука

пів України


Водночас пишемо разом слова, в яких пів з наступним іменником у формі називного відмінка становить єдине поняття і не виражає значення половини: піваркуш, південь, півзахист, півколо, півкуля, півмісяць, півоберт, півовал, півострів.

 

3. ПИШЕМО З ВЕЛИКОЇ І МАЛОЇ БУКВ: 

а) перше слово офіційних назв найвищих державних посад та посад керівників міжнародних організацій пишемо з великої букви: Генеральний прокурор УкраїниГенеральний секретар ООН, Президент України, Голова Верховної Ради України, Президент Сполучених Штатів Америки, Прем’єр-міністр України, Прем’єр-міністр Канади;

б) назви посад (зокрема і загальні), звань, наукових ступенів тощо пишемо                  з малої букви: президент, канцлер, прем’єр-міністр, мер, голова, декан, директор, міністр, ректор, секретар; академік, генерал-лейтенант, заслужений діяч мистецтв, народний артист України, лауреат Державної премії України в галузі архітектури, член-кореспондент, доктор наук; 

в) назви посад міністрів, послів, президентів академій тощо в офіційних документах, а також для підкреслення урочистості пишемо з великої букви: Міністр освіти і науки України, Посол Республіки Польща, Президент Національної академії наук України;

г) назви виробничих марок технічних виробів (машин, приладів тощо) беремо в лапкиавтомобілі «Нісан», «Вольво», «Фольксваген»), літак                    «Боїнг 777», трактор «Слобожанець», але назви самих виробів беремо в лапки і пишемо з малої букви: «нісан», «вольво» «фольксваген» (автомобілі), «боїнг» (літак), «слобожанець» (трактор); 

д) абревіатурні назви виробничих марок і виробів пишемо без лапок:
Ан-225, А-340, В-77, КрАЗ; 

е) назви сайтів з родовим словом пишемо з великої букви та в лапкахмережа «Фейсбук», енциклопедія «Вікіпедія», але назви сайтів без родового слова пишемо з малої букви (твітер, ґуґл);

є) назви сайтів, ужиті як назви юридичних осіб, пишемо з великої букви та без лапок: РНБО ввела санкції проти Яндекса.

4. НАПИСАННЯ СЛІВ ІНШОМОВНОГО ПОХОДЖЕННЯ З

БУКВАМИ Є, Ї, Ю, Я

 Звук [j] передаємо відповідно до вимови іншомовного слова буквою й, а                  в складі звукосполучень [je], [ji], [ju], [ja] буквами є, ї, ю, я:

БУЛО

СТАЛО

ін’єкція

конвеєр

лояльний

об’єкт

проект

проекція

рояль

суб’єкт

траєкторія

фойє

феєрверк

ін’єкція

конвеєр

лояльний

об’єкт

проєкт

проєкція

рояль

суб’єкт

траєкторія

фоє

феєрверк


5. НАПИСАННЯ ДЕЯКИХ ІМЕН У КЛИЧНОМУ ВІДМІНКУ

БУЛО

СТАЛО

Ігоре

Ігорю

Олегу

Олеже



6. НАПИСАННЯ РОСІЙСЬКИХ ПРІЗВИЩ

Прикметникові закінчення російських прізвищ передаються так:  закінчення -ой передаємо через -ий (незмінним залишається корінь слова):

БУЛО

СТАЛО

Босо́й

Донской

Крутой

Соловйов-Сєдой

Толстой

Трубецкой

Боси́й (український варіант Бо́сий)

Донський

Крутий

Соловйов-Сєдий

Толстой (виняток)

Трубецький

 


7. ЗМІНИ В ОКРЕМИХ СЛОВАХ:

а) подвоєння букв на позначення приголосних маємо, якщо збігаються однакові приголосні:

кореня або основи на -н- (-нь-) і суфіксів -н-(ий) -н-(ій), -ник, -ниц-(я):

БУЛО

СТАЛО

священик

письменник

законність

священник

письменник

законність


б) буквосполучення ck, що в англійській, німецькій, шведській та                деяких інших мовах передає звук [k], відтворюємо українською                          буквою к (без подвоєння -кк)

БУЛО

СТАЛО

Діккенс

Теккерей

Буккінгем

Дікенс

Текерей

Букінгем


У новій редакції правопису запропоновано також низку орфографічних варіантів  (ефір і етер, лауреат і лавреат (адже лаври, а не лаури), Афіни                        і Атени, радості і радости, директор і директорка), які повертають                           деякі особливості Українського правопису 1928 року, безпідставно вилучені з редакцій радянського періоду, але які мають сучасне наукове підґрунтя. Варіативність притаманна кожній мові на різних етапах її історичного розвитку. Який з варіантів залишається в минулому, визначає час.


Немає коментарів:

Дописати коментар